Japanese Movies – Subtitles Request List – Eric Paroissien: Current_List_

Using Twitter: @EricParoissien to announce briefly the translations.
The Projects (2016)
The Projects 15%
The Projects (2016)  (Danchi By Junji Sakamoto) {Avistaz} {Asianwiki} (Chin.Subs)
だれかの木琴 - Somebody's Xylophone (2016)
FINISHED!!! 100%

Somebody’s Xylophone (2017) だれかの木琴    谁的木琴    8.7/10 {AsianWiki} JPN subs

Finished! (posted on Avistaz, trying to post it on Subscene) Farewell to Jinu (2015) [AsianWiki] (Chin.Subs) JPN subs

Kako: My Sullen Past (2016) ふきげんな過去   伤心往事   9.5/10 [Avistaz] [AsianWiki] (Chin.Subs)

(Subbed??)the Low Life (2017) Imdb
Fareastfilms (Chin.Subs)

Satoshi no seishun (2016) 聖の青春 Youtube En.Wikipedia Moonlight Avistaz Dorama Asianwiki (Chin.Subs)
Twisted Justice (2016) 日本で一番悪い奴ら    9/10 [Avistaz] [AsianWiki] (Chin.Subs)
Life and Death On the Shore (2017) 海辺の生と死    6.9/10 {AsianWiki} (Chin.Subs)

(A translator is working on this movie) Parks (2017) パークス      8.8/10 {AsianWiki} {NewAsianTv} (Chin.Subs)

Samurai Hustle Returns 超高速!参勤交代 リターンズ Asianwiki Avistaz Imdb Youtube Eiga
Hamon Yakuza Boogie 破門 ふたりのヤクビョーガ Asianwiki Avistaz Eiga Kinenote Movie Chin.Subs
Setoutsumi (2016) セトウツミ     9/10 [Avistaz] [AsianWiki] (Chin.Subs)
At Home (2015) (110 min)(reconstructed family)アットホーム  9.3/10 [Avistaz] (Chin.Subs)
(2016) A Loving Husband {Avistaz} {Asianwiki} (Chin.Subs)
Double Life(2016):  二重生活        8.7/10 {Avistaz} {AsianWiki} (Chin.Subs)
Round Trip Heart (2017) title:ロマンス      7.2/10 {AsianWiki} (Chin.Subs)
Taiyou (2016) 太陽  9.1/10 {Asianwiki} (Chin.Subs)
My Uncle (2016) ぼくのおじさん    9.1/10 {Asianwiki} (Chin.Subs)

Nowhere Girl (2015)  東京無国籍少女       7.3/10 {Avistaz}

Three Stories of Love (2015) 恋人たち 6.6/10 {Asianwiki} (Chin.Subs)

SkewedS just released the beta version English softsubs of “Birds Without Names” here – https://pastebin.com/sC6wmY0U
 Birds without names (2017) 彼女がその名を知らない鳥たち 9.8/10 {Asianwiki}

Wilderness Part I & II (2017) {Asianwiki} (Chin.Subs)
Opening-night: (2017)はらはらなのか   9.1/10 [Avistaz](Chin.Subs)
Being Good (2015) きみはいい子 Avistaz AsianWiki (Chin.Subs)

The Katsuragi Murder Case (2016): 葛城事件    8.7/10 {Avistaz}

The Actor (2015) {Avistaz} (Chin.Subs)
My Dad and Mr. Ito (2016): お父さんと伊藤さん    8.9/10 [Avistaz] (Chin.Subs)
Black Widow Business(2016) [Avistaz][Asianwiki] (Chin.Subs)
Mother Lake (2016)  {Avistaz} (Chin.Subs)

The Big Bee (2015) (138 min) 天空の蜂     9.6/10 {Avistaz}

Natsumi Firefly (2016) 夏美のホタル  9.3/10  {Asianwiki}

Eyes (2015) アイズ [Avistaz] (Chin.Subs)

Her Sketchbook – 世界は今日から君のもの (2017) [AsianWiki]

Unfair : The end (2015) [Avistaz] (Chin.Subs)

The Last Policeman: Recovery of Our Future (2015) S-最後の警官- 奪還 Avistaz
En-Wiki  Asianwiki

79 Replies to “Japanese Movies – Subtitles Request List – Eric Paroissien: Current_List_”

  1. what an amazing list. some of those movies I’ve been waiting forever like 64 and twisted justice. Thank you so much for your hard work

  2. Hi.
    I recently discover ur account here on subscene.
    Thank You for translating all these movies.

    How can I send u the files of subtitles in other languages. To help u sub the movies.

    It’s okay if the sub is not Japanese, can be Indonesian/Chinese?

    Or you don’t need Chinese sub because most of the movies on avistaz have Chinese sub and you only need to extract them?

    1. Hi Miyuki,
      Yes i need all the text material possible.
      Of course, the best possible material is Japanese language scripts (novel/manga?) and subtitles.
      But files in Indonesian, Chinese, Russian (I just used a Polish file for ‘Before We Vanish’), etc. are very good.
      Thank you for your offer.
      Email: eric.paroissien@gmail.com

  3. For a while, only popular romance/teen movies are being subbed . But seeing your last month releases and current request list, really make me happy and hopeful. Thank you very much for your hard work.

  4. Thank you Eric, I have really enjoyed your subtitles for years. I was hoping I could request a movie that has not been subbed yet. Unfair The End. If you have time could you work on it. Thanks!! 🙂

  5. Your subtitles for “Piece of Cake” were wonderful. It was interesting to see Mikako Tabe in a very different role. Your queue of films is very exciting. I look forward to the Fumi Nikaido films that you have on the list. I wonder if you’re considering “This Country’s Sky” (Kono Kuni no Sora) for subtitling.

  6. Thank you so much Eric for all the subs that you made (and for your upcoming projects too)! For these last few years, j-movie fandom kinda had dry state because of so many unsubbed movies (and only the popular ones got subbed), and you’ve really come to the rescue! Plus, I know Japanese films lack Japanese subtitles so looks like it’s harder than the usual. Thanks thanks thanks~

    btw I know you’ve already got long list, but is it okay if request one movie? Since I saw some of Nikaido Fumi’s (I’m big fan of her) films on your list, I want to request this film – A Farewell to Jinu/Jinuyo Saraba (http://asianwiki.com/A_Farewell_to_Jinu). Thank you and good luck for these projects~

    1. Thank you Mark, the translator doesn’t have a perfect style but his understanding is native. I saw that movie twice and the Kyushu dialect is heavy. One technical point, the timing on title 327 has to be corrected like this:
      00:51:09,000 –> 00:51:10,300

  7. Hello, I’ve just finish to watch “Before we vanish” and I’m dying now for seeing the other “Shinryakusha eiga” from Kurosawa : “Foreboding”. This is a suggestion for an eventual new traduction. In any case thank you for your excellent work and the good choice of flicks you decide to traduct.

    1. Hello, Sorry Olrik, I checked your movie and i realized i had already translated it weeks ago, so i added it to the list and I’m in the process of correcting it. So busy i forgot to reply. Thank you for reminding me.

  8. I have sent you an email about these two movies :
    Hitoya ni Saku Hana 2010: (with JAPANESE subs in the attachment)
    Tokyo Refugees: (with Chinese subs in the attachment)

    Thank you for considering!

      1. Yeah, I was surprised to find the Japanese subs included now that I looked again in the folder of the movie! I’m so grateful! Anything more I can do, please do ask.

    1. Hello Pradeep,
      Thank you for your precious help.
      The links you offer compel people to create an account, you should make them available in a simple one-click-download place.
      If you can’t do that I’ll have more time next week and I’ll find them on the Chinese subtitle links i gave at the top of this page (‘PLEASE HELP US’ link).
      I translated 64 a few months back until the scene where they follow a luggage by the river, but that movie is so dark i couldn’t find the motivation to continue. But subtitles requests abound for this movie.

  9. Hi Eric,
    I would like to suggest three films by legendary director Nobuhiko Obayashi (Hausu):
    -Miss Lonely (1985)
    -Casting Blossoms to the Sky (2012)
    -Seven Weeks (2014)

    Thank you and keep the good work 😉

  10. Thank you for working on Shinjuku Swan II!
    Does anyone have the subtitles for The Mole Song: Hong Kong Capriccio (2016)?

  11. Thank you for working on Shinjuku Swan II!

    Any chance on doing Hamon Yakuza Boogie 2017 and Samurai Hustle Returns (2016)?

  12. Eric,

    English subtitles are now available for “Tokyo Vampire Hotel” (it is available on Amazon Prime and it has been released on subscene).

    So you can remove it from the list.

    Thank you for your work on “Shinjuku Swan II”.

  13. I just finished watching “Side Job”. Thanks very much for your subtitles. This was a powerful and disturbing film. I’m embarrassed to say that I was expecting something entirely different based on the description on Asianwiki. Thanks for subtitling an important film like this.

  14. Hello Eric,
    Thank you for your subs, great work!. I really happy to see some movies translated and now happy to see in future projects The Big Bee, I’m waiting the subs so much.
    Could you consider to make subs for the movie S – The Last Policeman: Recovery of Our Future (2015)? The series are translated but nobody picked the movie up.
    Thank you for your work!

    1. Thank you Jesuas, adding it to the list. Many such movies i wish there was a simple way, without downloading, to have a glimpse, watch a few scenes and get a first hand opinion before deciding to translate.

      1. Would you mind posting the subtitles somewhere? None of us have any access to that site because it is an invitation-only site.

        1. Thank you for your input Nico, i had that same reaction too at first.
          Yes, there are two links on that Page that Ais gave, subscene and another link.
          I am not linking directly to Subscene because Ais wants to introduce her subtitles that way, with a disclaimer protocol.
          As she says, she will soon release the ‘good’, final version; which i won’t be announcing since i consider that her ‘beta version’ is already quite good.
          My next move is to erase that movie entry in a week since our place is only dedicated to collect the subs that need to be done.

          1. The existing “English” subtitles are obviously machine-translated from Indonesian. They are not good at all. Please put The Mole Song: Hong Kong Capriccio at the top of your list. We were almost there but then you removed it, even though there are no subtitles for it.

          2. You have a curious tone for a guest at a table where free meal is served, mind your manners if you want to post here again; and you’re probably confused about machine-whatever; see excerpt below, it is quite good English:
            “You really have to do something.
            I have asked this since a month ago and this is my third time calling.
            We’re terribly sorry.
            At any rate, the manufacturer have suspended operations.
            That is why it’s hard to obtain the parts…
            That’s what I heard last week.
            I heard the manufacturer went bankrupt.
            But isn’t that something to do within the Nakamuraya?
            A watch that’s worth 35 thousand yen is quite expensive for me.
            Also don’t you have that?
            Isn’t there a regulation in that the repair at the Nakamaruya department store is not more than 100 thousand?
            No, there is nothing like that.
            It seems like your making things difficult for me.
            No matter how many times I called, you just repeat the same thing.
            I don’t feel any sincerity at all.
            If this remains unsettled, I would talk to the person in charge.
            We’re really terribly sorry.
            Anyway, we will have the person in charge call you back. That’s why I would like to ask your…
            I want to talk to him now.” …………………………….

    1. Hi Nana, please give us a title in English, a link to AsianWiki* for example and search well around if no subs are available. Thank you.
      *Or any link that gives a description of the movie, actor’s names etc.

    1. Hi Jason,
      Your post could motivate a translator but our task is to ‘rescue’ movies that would otherwise fall into oblivion. One of our reliable technical source has marked “Survival Family” as translated. We tend to the best possible quality but resource compel us to be content with ‘understandable’ translation.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *